Bruxelles-ul explică declarația lui Borrell despre Rusia 

Bruxelles-ul și Kremlinul au reacționat la informația potrivit căreia șeful diplomației europene, Josep Borrell, ar fi definit Rusia drept ”stat fascist”, relatează NTV.

După cum a explicat agenției TASS secretarul de presă al lui Borrell, Peter Stano, cuvintele despre ”statul fascist și regimul fascist” din Rusia au fost, în realitate, o greșeală de traducere.

În discursul său de la Conferința interparlamentară a Parlamentului European, de la Praga, Borrell a trecut de la engleză la spaniolă, limba lui maternă. După schimbarea translatorului, sunetul vocii lui Borrell care a vorbit prin legătură video, s-a întrerupt. Interpretul a încheiat traducerea răspunsurilor lui Borrell la întrebările deputaților cu următoarele cuvinte: ”Deocamdată nu avem un plan concret cum să învingem Rusia fascistă și regimul ei fascist. Am mai fost întrebat, dar nu este sarcina mea”.

Secretarul de presă al lui Borrell a subliniat că, în realitate, diplomatul nu a rostit astfel de cuvinte, făcând doar ”o referire la declarația unui membru al parlamentului, care a folosit respectiva expresie”. Acest lucru s-a pierdut din cauza traducerii incorecte. Stano a adăugat că, în realitate, declarația lui Borrell făcută în limba spanională a sunat așa: ”Cum a spus unul dintre deputați, care a susținut că obiectivul Uniunii Europene este de a învinge Rusia fascistă și regimul ei fascist. Am mai fost întrebat, dar nu este sarcina mea”.

Declarația lui Borrell a fost comentată și la Kremlin. ”Cu astfel de declarații, domnul Borrell se desființează complet ca diplomat. Firește că, de acum înainte, oricare dintre judecățile lui despre Rusia și relațiile cu ea nu pot avea nici o relevanță”.

Sursa Read More

Comentarii

comentarii

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.